i=66
16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 100 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140

Kov4eg

Персональный блог

———-

Отвечая на звонок, говорить "Алло", "Да" и "Какого хера!" стало старомодно. В русском есть нужное слово: "Внемлю". Если неологизм с перепугу забылся,можно заменить фразой "Кому я понадобился?", произносимую со МХАТовским драматизмом.

На нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа "Тебя *бет?!", есть замечательная русская фраза: "Вам, сударь, какая печаль?".

Целый ряд идиоматических выражений типа: "*б твою мать" и "ну ни*уя себе ты купила" заменяется фразой: "Больно слышать", произносимой с шекспировским трагизмом.

В ходе научного спора, аргумент "Я тебе сейчас в табло закатаю!" по
правилам русской грамматики необходимо заменить фразой: "Голубчик, не
утруждайте себя в поисках профанаций".

Часто мы просим друзей и родных: "Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом". Это неправильно. Просить об одолжении по-русски необходимо так: "Дружище, да не будет тебе в тягость +" и далее по тексту.

Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким словцом, русский словарь предлагает на выбор несколько вариантов:"Ну ты, грязный пид*р" переводится дословно – "Ох, и плутоват же ты,шельма!"
"Х*ила, за базар ответишь!" – "Я недосягаем для ваших дерзновенных
аргументов и дедукций".
"Тормозила ты редкостный" – "Да вы просто рутинер, милейший!"
"Сам понял, что сказал, еб*нашка?" – "Ваши слова, уважаемый, – бурлеск
чистой воды. Равно как и вы – акциденция современности".

Обращение к товарищу во время потасовки: "А не пора ли нам съеб*ться?"
находит отражение в русской фразе: "Как ты находишь эту буффонаду?"

Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: "Вот это жопа (ноги, грудь)!" – переводятся на русский так: "Лично я экзальтирован её инвенцией!"

posted by admin in Истории and have No Comments

Place your comment

Please fill your data and comment below.
Name
Email
Website
Your comment